Ogni progetto di traduzione o revisione viene concordato nei minimi dettagli insieme al cliente.
Il progetto ha inizio con l'invio dell’ordine di acquisto al cliente, contenente le condizioni d’incarico (combinazione linguistica, formato di destinazione, terminologia specialistica, termini di consegna e pagamento).
La tariffa di traduzione può variare in base al tipo di documento, alla terminologia utilizzata e all'urgenza di consegna. Pertanto, è sempre consigliabile richiedere un preventivo gratuito e senza impegno, in modo da concordare la soluzione più soddisfacente.
L'unità di base per il calcolo della tariffa può essere la “parola” o la “cartella” (una pagina editabile di 1.500 caratteri spazi inclusi contenente circa 220 parole).
* Per stabilire un primo conteggio del progetto, il cliente può utilizzare l'opzione MS Word - Strumenti - Conteggio parole.
Processo di traduzione
- attenta lettura del documento
- preparazione di un primo glossario specialistico
- ricerca di informazioni su siti web dedicati, testi, enciclopedie
- traduzione del testo
- revisione e correzione di grammatica, sintassi, stile, editing
- rilettura finale
- consegna dell’elaborato finito
Modalità di consegna
- come allegato di posta elettronica
- su CD-ROM o in formato cartaceo con spedizione via corriere
- direttamente presso il mio studio di Perugia